<P><FONT face=楷体_GB2312 color=#0e0ebe size=4>难到我了</FONT></P>
<P><FONT face=楷体_GB2312 color=#0e0ebe size=4>去查字典:</FONT></P>
<P><FONT color=#0e0ebe><FONT size=4><FONT face=楷体_GB2312><STRONG>dog days<BR></STRONG><I>pl.n.</I> </FONT></FONT></FONT></P>
<OL>
<LI><FONT face=楷体_GB2312 color=#0e0ebe size=4>The hot, sultry(闷热的) period of summer between early July and early September. </FONT>
<LI><FONT face=楷体_GB2312 color=#0e0ebe size=4>A period of stagnation(停滞).</FONT></LI></OL>
<P><FONT face=楷体_GB2312 color=#0e0ebe size=4>原来就是我们现在所处的这段热得难受的日子哦,呵呵</FONT></P>
<P><FONT face=楷体_GB2312 color=#0e0ebe size=4>

酷暑=狗日子?</FONT></P>
<P><FONT face=楷体_GB2312 color=#0e0ebe size=4>不知道第二层意思怎么用,是不是我要是整天无所事事,就是在过 dog days? </FONT></P>
<P><FONT face=楷体_GB2312 color=#0e0ebe size=4>

还是去工作吧。</FONT></P>